index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 362.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 362.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)
§ 1'
§ 2''
§ 3''
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7'''
§ 8'''
§ 9'''
§ 10''''
§ 8'''
48
--
[
...
-z
]
i=za
anda
[
...
]
48
A
Rs. III 8'
[
...
-z
]
i-za
(
Rasur
)
an-da
Rs. III 9'
[
_ _
]
x
[
...
]
49
--
[
...
]
-ēš
teliya
[
...
]
49
A
Rs. III 9'
[
...
]
-
⌈
e
⌉
-eš
Rs. III 10'
⌈
te
⌉
-li-ya
x
[
...
]
50
--
[
m
imp
]
ākruš=kan
parā
wet
50
A
Rs. III 10'
[
m
im-pa-a
]
-
⌈
ak
⌉
-ru-uš-kán
Rs. III 11'
pa-ra-a
ú-et
51
--
[
...
]
tiyat
51
A
Rs. III 11'
[
...
]
ti-ya-at
52
--
nu
m
impākruš
ANA
Š
[
ŪŠ
]
I
LUGAL
MEŠ
70
šargawēš
kiššan
IQBI
52
A
Rs. III 12'
nu
m
im-pa-a-ak-ru-
⌈
uš
⌉
A-
⌈
NA
⌉
Š
[
U-Š
]
I
LUGAL
MEŠ
Rs. III 13'
70
šar-ga-u-e-eš
8
ki-iš-ša-an
IQ-BI
53
--
auttini=wa
53
A
Rs. III 14'
a-ut-ti-ni-wa
54
--
nu=w
[
a
]
=nnaš=za
LUGAL
KUR
URU
ailanuwa
[
ḫ
]
akḫari
dā
[
š
]
54
A
Rs. III 14'
nu-w
[
a-a
]
n-na<-aš>-za
LUGAL
KUR
URU
a-i-la-nu-wa
Rs. III 15'
[
ḫ
]
a-ak-ḫa-ri
da-a-
[
aš
]
55
--
[
n
]
u=wa=nnaš
MUNUS
-an
LÚ
-anni
gu
[
l
?
-
...
]
55
A
Rs. III 15'
[
n
]
u-wa-an-na-aš
MUNUS
-an
LÚ
-an-ni
gu
[
l
?
-
...
]
¬¬¬
§ 8'''
48
--
[ ... ] sich in [ ... ]
49
--
[ ... ]
50
--
[Imp]akru kam hinaus.
51
--
[ ... ] trat [ ... ]
52
--
Impakru sprach folgendermaßen zu den sechzig Königen (und )siebzig Edlen:
53
--
"Seht!
54
--
Der König des Landes Ailanuwa nahm uns das [
ḫ]akḫari
3
für sich.
55
--
Uns [ ... ] die Frau in Mannhaftigkeit [ ... ]“
8
Erwartet wird:
šargawaš.
3
Wort unbekannter Bedeutung.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-31